分享时空

好的东西应该跟朋友一起分享 公开圈子
圈主:傻人傻福
成员:702人地域:北京
类别:户外
标签:
返回讨论区威廉·巴特勒·叶芝 8个回复
美伦

威廉·巴特勒·叶芝

 WHEN YOU ARE OLD 

WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP 
AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK 
AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK 
YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP; 

HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,
AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,
BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,
AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;

AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,
MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED 
AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD 
AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS

       当你老了 
   

   
  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 
  在炉前打盹,请取下这本诗篇, 
  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 
  那柔美的光芒与青幽的晕影; 
   
  多少人真情假意,爱过你的美丽, 
  爱过你欢乐而迷人的青春, 
  唯独一人爱你朝圣者的心, 
  爱你日益凋谢的脸上的衰戚; 
   
  当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 
  你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 
  逝去的爱,如今已步上高山, 
  在密密星群里埋藏它的赧颜。 

 

 

 班磅礴山麓下

I 

Swear by what the sages spoke 
Round the Mareotic Lake 
That the Witch of Atlas knew, 
Spoke and set the cocks a-crow. 

Swear by those horsemen, by those women 
Complexion and form prove superhuman, 
That pale, long-visaged company 
That air in immortality 
Completeness of their passions won; 
Now they ride the wintry dawn 
Where Ben Bulben sets the scene. 

Here's the gist of what they mean. 

 II 
 
Many times man lives and dies 
Between his two eternities, 
That of race and that of soul, 
And ancient Ireland knew it all. 
Whether man die in his bed 
Or the rifle knocks him dead, 
A brief parting from those dear 
Is the worst man has to fear. 
Though grave-diggers' toil is long, 
Sharp their spades, their muscles strong. 
They but thrust their buried men 
Back in the human mind again. 

 III 

You that Mitchel's prayer have heard, 
'Send war in our time, O Lord!' 
Know that when all words are said 
And a man is fighting mad, 
Something drops from eyes long blind, 
He completes his partial mind, 
For an instant stands at ease, 
Laughs aloud, his heart at peace. 
Even the wisest man grows tense 
With some sort of violence 
Before he can accomplish fate, 
Know his work or choose his mate. 

 IV 

Poet and sculptor, do the work, 
Nor let the modish painter shirk 
What his great forefathers did. 
Bring the soul of man to God, 
Make him fill the cradles right. 

Measurement began our might: 
Forms a stark Egyptian thought, 
Forms that gentler phidias wrought. 
Michael Angelo left a proof 
On the Sistine Chapel roof, 
Where but half-awakened Adam 
Can disturb globe-trotting Madam 
Till her bowels are in heat, 
proof that there's a purpose set 
Before the secret working mind: 
Profane perfection of mankind. 

Quattrocento put in paint 
On backgrounds for a God or Saint 
Gardens where a soul's at ease; 
Where everything that meets the eye, 
Flowers and grass and cloudless sky, 
Resemble forms that are or seem 
When sleepers wake and yet still dream. 
And when it's vanished still declare, 
With only bed and bedstead there, 
That heavens had opened. 
Gyres run on; 
When that greater dream had gone 
Calvert and Wilson, Blake and Claude, 
Prepared a rest for the people of God, 
Palmer's phrase, but after that 
Confusion fell upon our thought. 

 V 

Irish poets, earn your trade, 
Sing whatever is well made, 
Scorn the sort now growing up 
All out of shape from toe to top, 
Their unremembering hearts and heads 
Base-born products of base beds. 
Sing the peasantry, and then 
Hard-riding country gentlemen, 
The holiness of monks, and after 
Porter-drinkers' randy laughter; 
Sing the lords and ladies gay 
That were beaten into the clay 
Through seven heroic centuries; 
Cast your mind on other days 
That we in coming days may be 
Still the indomitable Irishry. 

 VI 

Under bare Ben Bulben's head 
In Drumcliff churchyard Yeats is laid. 
An ancestor was rector there 
Long years ago, a church stands near, 
By the road an ancient cross. 

No marble, no conventional phrase; 
On limestone quarried near the spot 
By his command these words are cut: 

 Cast a cold eye 
 On life, on death. 
 Horseman, pass by! 

班磅礴山麓下
1 

凭着围绕马理奥提克的轻波的 
那些圣人所说的一切,起誓说, 
阿特勒斯的女巫确确实实知道, 
讲了出来,还让一只只鸡叫。 
凭着那些骑士、女人——体形和肤色 
都证明了他们真是超人,起誓说, 
脸色苍白、面容瘦长的伴侣, 
永远、永远充满了生机的空气, 
赢得了他们激情的完整; 
此刻,他们疾驶在冬日的黎明, 
本布尔本山是他们身后的景致。 

这些,是他们想说的要旨。 

2 

许多次,一个人死,一个人生 
在他们那两个来世之中, 
民族的来世,灵魂的来世, 
古老的爱尔兰熟悉这一切. 
无论人是死在他的床上, 
或送他命的是一声枪响, 
与亲爱的人们的暂时分离 
是人都恐惧的最糟的事。 
虽然挖坟者的劳作悠长, 
他们的铁锹锋利,肌肉强壮, 
他们只是把他们埋葬的人 
重新推进了人类的思想中。 

3 

你听到过米切尔的祷告声声: 
“主呵,结我们的时代带来战争!” 
你知道,当一切话儿都已说完, 
而一个人正在疯狂地鏖战, 
从早巳瞎的眼睛里落下了什么, 
他完整了他不完整的思索. 
于是有一会儿站得消停, 
高声大笑,心里一片宁静。 
甚至最聪明的人在使命实现、 
工作认识、伙伴选择之前, 
也全因为某种暴力行为, 
心里总是感到那么惴惴。 

4 

诗人和雕塑家,干你们的工作, 
别让那种时髦的画家一味去躲 
他的伟大的祖先曾做过的事, 
把人的灵魂给上帝带去, 
使他把摇篮正确地填好。 

衡量开始了我们的力量, 
——个典型的埃及人把形状思想, 
温和的费迪阿斯做出的形状。 
在西斯汀教堂的屋顶中, 
米开朗琪罗留下了证明; 
那里,只是一个半醒的亚当 
就能够使走遍地球的女人惶惶, 
最后她的内心一片激情洋溢, 
证明有一个预先确定的目的, 
在那秘密工作的思想之前, 
人类的完美实际上平凡。 

十五世纪的意大利的大师, 
设计上帝和圣人的背景时, 
总画着花园,那里灵魂安宁, 
人们看到的一切东西, 
花朵、芳革.还有无云的天空, 
多像睡觉的人醒了又在梦中, 
看到的那些仿佛如此的形状 
这种形状消失了,只剩下床 
和床架,依然在声言 
天国的门打开了。 
哦旋转 
一场更大的梦已经消逝, 
卡尔弗特和威尔逊、布莱克和克劳德, 
为信上帝的人准备了一种休息, 
是帕尔默的话吧,但在那之后, 
我们的思想就充满了混乱、忧愁。 

5 

爱尔兰诗人,学好你们的专业, 
歌唱那美好地做成的一切, 
轻视那种正从头到脚 
都已失去了模样的奥妙, 
他们缺乏记忆的头和心—— 
低卑的床上的低卑的产品。 
歌唱农民们,然后是 
策马疾驶的乡间绅士, 
修士们的神圣,仿效 
饮完苦啤酒的人狂笑; 
歌唱那些欢乐的爵士和夫人, 
那是在英勇的七个世纪中 
形成的最根本的本质; 
让你的头脑想着其它的日子, 
这样.我们在将来依然能 
成为不可征服的爱尔兰人。 

6 

在光秃秃的本布尔本山头下面, 
叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间。 

一个祖先曾是那里的教区长, 
许多年之俞,一座教堂就在近旁, 
在路旁,是一个古老的十字架, 
没有大理石碑,也没有套话; 
在附近采来的石灰石上, 
是按他的指示刻下的字样: 
对生活,对死亡 
投上冷冷的一眼 
骑士呵,向前! 




美伦发表于2010-01-05 23:36
只有加入圈子后才能回复话题
    第五维度
    回复 第五维度 2010-01-05 23:55
    当年华已逝
        
         LOVER译
        
        当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
        坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
        请缓缓读起,如梦一般,你会重温
        你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
        
        多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
        爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
        但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
        当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
        
        炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
        带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
        此时他正在千山万壑之间独自游荡,
        在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
      

      当你老了
        
        袁可嘉译
        
        当你老了,头白了,睡意昏沉,
        炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
        慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
        回想它们昔日浓重的阴影;
        
        多少人爱你青春欢畅的时辰,
        爱慕你的美丽,假意或真心,
        只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
        爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
        
        垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
        凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
        在头顶的山上它缓缓踱着步子,
        在一群星星中间隐藏着脸庞。
         ──1893
      

      当你老了
        
        裘小龙译
        
        当你老了,头发灰白,满是睡意,
        在炉火旁打盹,取下这一册书本,
        缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
        有的那种柔情,和它们的深深影子;
        
        多少人爱你欢乐美好的时光,
        爱你的美貌,用或真或假的爱情,
        但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
        也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
        
        在燃烧的火炉旁边俯下身,
        凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
        在头上的山峦中间独步踽踽,
        把他的脸埋藏在一群星星中。
      

      当你老了
        
        杨牧译
        
        当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
        在火炉边瞌睡,取下这本书,
        慢慢读,梦回你眼睛曾经
        有过的柔光,以及那深深波影;
        
        多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
        恋爱你的美以真以假的爱情,
        有一个人爱你朝山的灵魂内心,
        爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
        
        并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
        嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
        逸去了并且在头顶的高山踱蹀
        复将他的脸藏在一群星星中间。
      

      当你年老时
        
        傅浩译
        
        当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
        在炉旁打盹时,取下这本书,
        慢慢诵读,梦忆从前你双眸
        神色柔和,眼波中倒影深深;
        
        多少人爱你风韵妩媚的时光,
        爱你的美丽出自假意或真情,
        但唯有一人爱你灵魂的至诚,
        爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
        
        弯下身子,在炽红的壁炉边,
        忧伤地低诉,爱神如何逃走,
        在头顶上的群山巅漫步闲游,
        把他的面孔隐没在繁星中间。
      

      当你老了
        
        飞白译
        
        当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
        在炉前打盹,请取下这本诗篇,
        慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
        那柔美的光芒与青幽的晕影;
        
        多少人真情假意,爱过你的美丽,
        爱过你欢乐而迷人的青春,
        唯独一人爱你朝圣者的心,
        爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
        
        当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
        你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
        逝去的爱,如今已步上高山,
        在密密星群里埋藏它的赧颜。

      美伦
      回复 美伦第五维度的回复 2010-01-05 23:59
      有很多种译法,飞白的翻译是我最喜欢的...不过我还是最喜欢那句Cast a cold eye  On life, on death.  Horseman, pass by!
      贾滔
      回复 贾滔第五维度的回复 2010-01-07 15:43

      这么多种译法啊!

          只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
          爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

      喜欢这句。执子之手,与子携老。微笑

    Keem
    回复 Keem 2010-01-05 23:41
    #$%#$^&%^*&%$^!#%!#@$!#@%$!#@%$#$%$^
      第五维度
      回复 第五维度Keem的回复 2010-01-05 23:58

      约会这么晚回来?

       

      有时间五子啊!先睡了。

      Keem
      回复 Keem第五维度的回复 2010-01-06 00:01

      约个脑袋啊。。。

      美伦
      回复 美伦Keem的回复 2010-01-06 00:02
      汗
      怀念天体
      回复 怀念天体第五维度的回复 2010-01-07 20:17
      啥时候和你下下五子?

圈子成员更多成员

四川结伴之旅客服1
7073凉白开
小微风
DaiQiao
上海找美女服务
秋高气爽
幸运猫咪海景房
yurao月影
行走天下0120
文 韬
小雨★
sunshine0