驴友茶馆 ······

1266次浏览/24个回复 分享到 
汪汪

Chinglish

前几天偶然同一个老外聊了几句——非常遗憾本人的英语Ching的厉害,那个老外的中文也是相当的汗语。好在大家的理解能力都相当不错,所以都把对方糊弄了过去。

当然有些Ching语太过惊人了。比如以“fuck”开头的干果干货干烧类......

可也有很搞笑的:驴打滚是“Rolling donkey”(摇滚驴),四喜丸子是“4 Glad Meatballs”(四个欢喜的肉球),烧二冬是“Second Winter Burning”(第二个冬天在燃烧),童子鸡是“Chicken without sexual life ”(没有性生活的鸡)......很多很多。

可惜“Chinglish网络博物馆”(www.chinglish.de)已经消失——可能是被河蟹掉了。

不过想想这几年随着经济的发展,老外对Chinglish的理解能力愈发精纯了,像“Long time no see ”(好久不见)更是被列入了英文词典。

 

记得还是马斌读报的时候曾经看过这么一首诗:

 

中式英语Very雷人
Long time no see 贼传神
你说Good good study
Day day up 老外认

 

愿Chinglish的道路越走越远。

汪汪发表于2010-07-31 12:08
分享到
  1266次浏览/24个回复 
    海鸥
    Good Good Study
    Day Day Up
    好好学习, 天天向上
    通惠河
    Chinglish是熟悉英语的好方法,学习英语的第一步。
      汪汪
      ...这个很容易误入歧途的......不过想想语言其实没有必要太较真于语法.
    蜗牛牛

    童子鸡是“Chicken without sexual life ”

    这个很正确啊!

      汪汪
      大姐...I FL YOU.
    江湖老路
    汉语改造英语魅力十足......折磨
    风飞花儿

    有一次去广东,在某国道上看到一个标语“man   man   man "

    我那个疑惑呀,啥意思?紧接着5公里大下坡,我才反应过来,感情老外要看见了,会怎么想?

    中式拼音也要命。

      汪汪
      horse horse tiger tiger 马马虎虎
      风飞花儿

      再来一个,有一次出去,业主有一女的叫杨曼,结果一介绍:

      “yangman",老外个个大眼瞪小眼,我们都窃喜,闷着坏笑

      呲牙

    秋风

    Chinglish确实很有意思,现在搭同事的车上班,记得刚开始开玩笑说:How are you?  我一愣,立马反应过来,回应道:如果有一天是How old are you,那就跟我说,我就不搭车了……  同事说我反应可真快……      不知道当时我说这个对方是不是很尴尬……

      汪汪
      you me you me 彼此彼此
    蒙泰恩
    约定俗成谓之宜~~呲牙
    江南97
    How old are you.(怎么老是你)

    第一次看到这个的时候,感觉很搞。
      汪汪
      We are brother,who and who?咱哥俩谁跟谁啊?
      第五维度
      We two, who and who!
    大河东流

    when Chinglish meets Indinglish, you will suffer more

      汪汪
      Indinglish大多只是发音比较诡异而已呲牙,据说只要听习惯了沟通起来没有什么问题。
    风若隐
    呲牙
    智叟
    呲牙